A dual-language reader of selections from Hegel's classic work.
"Howard Kainz has made a very sensible selection from the text
of Hegel's Phenomenology. His book will serve well as an
introduction to Hegel for students. It will be found useful in courses
on the history of modern philosophy generally, or courses on the
nineteenth century (as well as in more specialized courses on German
Idealism.)"—H. S. Harris, York University
Hegel's Phenomenology of Spirit (1807), his first major
work, is one of the classics of Western philosophy. Although previous
translations, in whole or in part, have made the text available
in English, they are for various reasons not fully adequate, especially
for use in teaching undergraduates. Howard Kainz has therefore undertaken
to provide his own translation of major selections from the work,
which are tied together by summaries of the parts not translated
so as to provide the reader with a sense of the whole.
The translated selections include the Introduction, Chapter I on
Sensory-Certainty, the sections from Chapter IV on Self-Consciousness,
the Master-Slave dialectic, and the Unhappy Consciousness, the introductory
section to Chapter V on Reason, the sections in Chapter VI on Ethical
Action, Absolute Liberty, and Shiftiness (Verstellung) and
the central argument of Chapter VIII on Absolute Knowledge.
The translation is based on the 1980 "Akademie" edition of the Phänomenologie des Geistes (Band 9 of the Gesammelte Werke),
edited by Wolfgang Bonsiepen and Reinhard Heede, and the German
original is printed alongside the English translation in parallel
columns (by permission of the German publisher, Felix Meiner Verlag).
This edition includes some of the editorial devices used by De
Negri in his Italian translation and Hippolyte in his French translation—namely,
the use of editorial subdivisions and subtitles to indicate major
transitions in the text, plus commentary and cross-references by
way of footnotes. |