Cover image for Robert the Devil: The First Modern English Translation of Robert le Diable, an Anonymous French Romance of the Thirteenth Century Translated by Samuel N. Rosenberg

Robert the Devil

The First Modern English Translation of Robert le Diable, an Anonymous French Romance of the Thirteenth Century

Translated by Samuel N. Rosenberg

BUY

$19.95 | Paperback Edition
ISBN: 978-0-271-08016-1

168 pages
6" × 9"
2018

Robert the Devil

The First Modern English Translation of Robert le Diable, an Anonymous French Romance of the Thirteenth Century

Translated by Samuel N. Rosenberg

“This elegant translation makes the thirteenth-century Old French saint’s legend of Robert le diable available to an English-speaking audience for the first time. The poem, rendered here into vigorous free verse that captures the spirit of the original, was extremely popular (and widely translated) in the Middle Ages, but has been relatively neglected by modern scholars. Samuel Rosenberg includes an excellent introduction and bibliography. I recommend the volume highly.”

 

  • Description
  • Reviews
  • Bio
  • Subjects
Samuel N. Rosenberg, one of the premier translators of Old French, presents in this volume the first modern English-language version of the thirteenth-century French romance Robert le Diable, a tale of supernatural birth and spiritual redemption.

Robert is born after his mother, a childless noblewoman, secretly calls upon Satan to help her conceive. His wicked behavior as a boy and, later, as a destructive young man is so brutal that one day Robert prevails upon his mother to reveal the secret of his birth and thus the source of his wickedness. Upon learning the truth, he leaves his privileged home in Normandy to seek salvation. Robert’s lengthy penance—under the aegis of the Pope and a pious hermit—begins with his acting as a mute fool in the Roman Emperor’s court and ends with his sainthood. In between he plays the hero’s role in defeating the Turks in battle and turns down the hand of the Emperor’s daughter in marriage, choosing instead to return to the hermit’s abode.

The legend of Robert le Diable was extraordinarily influential in the seven hundred years after its creation, generating new versions and adaptations in various languages, ranging from sixteenth-century English adaptations by Wynken de Worde and Thomas Lodge to Giacomo Meyerbeer’s esteemed 1831 opera. Framed by a thoughtful introduction and thorough bibliography, this accessible translation renders the original octosyllabic rhymed couplets of the metrical Old French romance in energetic free verse.

“This elegant translation makes the thirteenth-century Old French saint’s legend of Robert le diable available to an English-speaking audience for the first time. The poem, rendered here into vigorous free verse that captures the spirit of the original, was extremely popular (and widely translated) in the Middle Ages, but has been relatively neglected by modern scholars. Samuel Rosenberg includes an excellent introduction and bibliography. I recommend the volume highly.”
“Samuel N. Rosenberg is one of the most accomplished and capable translators of Old French texts working today. He has now applied his admirable skills to Robert le Diable, a fascinating romance of the thirteenth century.”

Samuel N. Rosenberg is Professor Emeritus of French and Italian at Indiana University.