La Petite Fadette
George Sand, and translated with an introduction by Gretchen van Slyke
La Petite Fadette
George Sand, and translated with an introduction by Gretchen van Slyke
“This story of misrecognition itself wears a cunning disguise, seeming just another folkloric love tale set in the Berry, but under its apparently timeless surface dealing with urgent questions provoked by the 1848 revolution.”
- Description
- Reviews
- Bio
- Table of Contents
- Subjects
Often regarded as a simple country tale, Sand’s novel is layered with meaning, including subtle nods to the burgeoning desire for political and sexual equality in nineteenth-century France. This thoughtful critical translation by Gretchen van Slyke brings the complexity of the original story to life. Her introduction explores the autobiographical and political dimensions of the novel, and her translation preserves the rustic charm and archaic flavor of Sand’s language.
An invaluable contribution to French literary studies and nineteenth-century literature studies, this new edition ensures that La Petite Fadette will be read by generations to come.
“This story of misrecognition itself wears a cunning disguise, seeming just another folkloric love tale set in the Berry, but under its apparently timeless surface dealing with urgent questions provoked by the 1848 revolution.”
George Sand (1804–1876), born Amantine Lucile Aurore Dupin, was one of the most celebrated female writers of the nineteenth century.
Gretchen van Slyke is Professor of French at the University of Vermont. Her previous translations include Rosa Bonheur: The Artist's (Auto)biography by Anna Klumpke and The Countess von Rudolstadt by George Sand.
Contents
Acknowledgements
Introduction
Preface 1848
Preface 1851
La Petite Fadette
Mailing List
Subscribe to our mailing list and be notified about new titles, journals and catalogs.